Usability for beginners, part 2
Rule number two: don’t switch from Dutch to Norwegian in the middle of a page!
I had bookmarked gmail’s login page, so that I wouldn’t have to go through all of their redirects. At one point, the field ‘username’ (Dutch: Gebruikersnaam) was replaced with its Norwegian translation, Brukernavn. See also: rule number one.
Explore posts in the same categories: English, Usability, Web stuff
June 30th, 2006 at 15:49
It’s a generally accepted modus operandi of all microsoft competitors. Take for instance the Opera 7.0 feature list (http://www.opera.com/products/desktop/) . Scroll down to aanpassingen -> slepen. (Only works when your IP address can be geo-translated to a location in Holland or Belgian Flanders)
Because MS Word’s norwegian spellchecker has quite some flaws, MS’s competitors are trying to trick us all into accepting norwegian as our mother tongue. This will allow them to easily deploy their norwegian-language products in a worldwide market.
February 9th, 2007 at 4:59
Cool